일본 발음으로도 '콤파스'지만 일본어 발음과는 100만광년 떨어진 국내에서의 표준 일본어 표기법 덕분에 '곤파스'가 됩니다.
2010.09.01 11:22:30 (*.109.180.161)
레이사랑
일본식 영어발음으로 하면 '코무파스' 이렇게 될 것 같네요. 근데 저게 어떻게 곤파스가 되죠? 그 쬐그만 공룡도 아니고.
2010.09.01 11:47:28 (*.124.36.176)
同床異夢
레이사랑// 일본어로 Compas는 콘파스입니다. M발음이 언제나 '무'로 발음 되는게 아닙니다. 받침의 N으로 발음되는 경우가 많죠.
2010.09.01 12:29:22 (*.253.60.34)
루엘
여기서는 コン으로 발음할듯
2010.09.01 12:43:40 (*.109.180.161)
레이사랑
同床異夢 / 영어발음 자체가 M이 아니라 N으로 발음되는 건가요? 일본어는 좀 알아도 양키어는 때려친지라...;;
2010.09.01 12:44:45 (*.109.180.161)
레이사랑
同床異夢 / 흠, 아니면 저건 예외적인 발음인가요? 처음 보는 용법이라(물론 외래어는 난감한 발음이 일본에 꽤 많긴 하지만) 흥미로워요. 가르쳐주시면 감사하겠습니다.
2010.09.01 12:47:05 (*.124.36.176)
同床異夢
레이사랑// 영어발음이 아니라 일본식 영어발음을 말씀드린거에요 ㅋ
2010.09.01 12:51:06 (*.94.45.10)
Unknown
일본의 받침글자는 뒷 글자가 ㅁ, ㅂ, ㅍ 소리가 날 때 ㅁ 받침소리가 나고 ㄴ, ㄷ 일때 ㄴ 받침 소리가 나고 그 외에는 ㅇ 받침 소리가 나고... 배운지가 오래되어서 잘 기억이 안나는데 여튼 저런 식으로 뒷글자를 따라갑니다. 그게 발음이 편하거든요.
2010.09.01 13:27:56 (*.109.180.161)
레이사랑
同床異夢 / 흠. 그래서 여쭤보는 거에요. m발음이 'ㄴ' 으로 난다는 것은 처음 들은 얘기라서요. 학원 같은 데 다녀보신 분이면 아시겠지만 외래어 발음 같은 경우, 틀리기 힘든 것 같은 경우만 가르쳐 주지, 일반적으로 여러가지 가르쳐주진 않거든요. 저 같은 경우도 번역사 자격증 있어도 외래어 발음에 대해선 한자 읽는 것보다 아직 견문이 좁아서...;; (영어를 일본식으로 읽을 기회 자체가 별로 없다보니..)
[ŋ] : /k/,/ɡ/ 자음 앞에 있을 경우
[m] : /b/, /p/, /m/ 자음 앞에 있을 경우
[n] : /d/, /n/, /t/ 자음 앞에 있을 경우
[ũ] : /a/와 /o/ 사이 또는 /s/ 자음 앞에 있을 경우
[ĩ] : /i/와 /o/ 사이에 있을 경우
[ɴ] : 어말에 있을 경우
2010.09.01 14:31:38 (*.137.13.170)
크리스
영어를 영어로 읽어서 곤파스가 되는게 아니라 영어를 가타카나로 쓴 후 읽기 때문에 실제 영어와는 동떨어진 발음이 되어 버리는 것 같습니다.
근데 n음이 앞에 /k/나 /g/가 있을 때 [ŋ]가 되는 현상은 영어와 라틴어 등에서도 똑같이 일어납니다. 그게 발음하기 좋아서 그런가 봐요.
2010.09.01 15:34:15 (*.124.36.134)
同床異夢
크리스// 근데 사실 일본사람들은 n발음 구별 못합니다. 제가 일본 어학연수 시절 일본어 선생님이 말씀해 주셨지만, 보통 한국 사람들은 n발음을 n, ŋ, m 세가지로 인식하고 발음하지만, 일본사람은 구별 못한다고 했습니다.
2010.09.01 15:36:45 (*.124.36.134)
同床異夢
크리스// 그리고 대부분의 일본 사람들은 카타카나가 그냥 영어라고 생각하기때문에, 카타카나로 쓴후 읽기때문에 발음이 다르다는것 보단... 그냥 영어를 봐도 카타카나 처럼 읽습니다 ㅡ,.ㅡ
물론 영어를 제대로 배운 사람들은 영어 발음을 합니다만, 일반적인 사람들은 영어를 봐도 카타카나로 발음합니다. 예를 들어 "Super mario brothers"를 스파 마리오 브라자즈 라고 읽지요.
2010.09.01 16:17:51 (*.6.22.189)
구경꾼
마리오 브라자!
2010.09.01 17:30:54 (*.137.13.170)
크리스
同床異夢// 그냥 영어도 그렇게 읽는다니 신기하네요. 생각해 보면 외부인 입장에서 한국인이 하는 영어 발음도 그렇게 들릴 것 같기는 하지만요.
그런데 n, ŋ, m을 의식을 해서 구분을 하지는 않지만 틀리면 어색하다는 생각은 할 것 같아요. 우리말도 "진갑용"이라는 야구 선수 이름을 읽을 때 별 생각없이 읽는데...잘 생각해 보면 이게 "가