일본어판 번역기 돌린 버젼이지만...
이거 말고 제대로 된 번역판도 20%나 완료했다더군요.
매팩은 중복되는 대사가 거의 없는 구조다보니 대사량이 꽤나 많고 (스카이림보다 적을지 몰라도)
게임내 들어가있는 코덱이라고 하나요? 설정 메뉴얼들... 종족 설명, 무기설명, 세력 설명, 설명설명설명... 이 내용이 엄청나게 방대해서
20% 한글화 완료조차도 놀라운 속도네요.
스카이림도 초반에는 일본어 버전을 번역돌려서 한글화했던 걸로 알고있어요..
뭐.. 매펙시리즈의 코덱스의 양도 꽤나 방대하지만,
스카이림의 '책'도 만만치 않은 걸로 알고있어요..
그나저나 매펙이 설정은 참 좋은데,
시나리오에서 말아먹어서 참 안타까움.. 특히 3편은.. 신선한 충격..
같은 설정을 갖다가 밸브에 가져다주면 뭔가 참신한게 나올지도.. 엔딩에서 모든 캐릭터가 모여서 합창을 한다든지..
일본어판이 나오면 월등하게 많은 일본어 능력자들이 있으니, 3는 생각보다 순식간에 끝날거 같기도 하군요..
위쳐1때도 일본어판이 영문판과 비교도 안될정도로 빨리나왔던걸 생각하면..
그나저나 코덱은 진짜 방대하죠, 게임텍스트 분량과 얼핏 비교해도 5:5는 되는거 같던데
사실 진행과는 별 상관없는 (설덕후용)코덱만 뺴고 번역해도 번역률이 확 올라가지 않을까
어떤 리뷰어가 설정을 컨텐츠로 취급하는 유일한 회사라고 할정도로 설정의 비중이 높으니..