이번주에 공식 발매된 바이오쇼크 인피니티.
발매한지 얼마지나지 않았지만, 벌써 한글화에 대한 루머가 막 피어올랐다가, 급 사그라들었던 일이 있었습니다.
하지만, 그저께 잠시 해보니 그래도 어느정도 가능성이 옅보이긴 했습니다.
바로 이 스샷.
정면에 보이는 게임내 텍스트가 (게임상으론) 화면 왼쪽에 별도의 자막처럼 나옵니다.
물론 옵션 조절 가능합니다. Art Subtitles라는 옵션을 켜면 나옵니다.
자막이 나오는 조건은, 해당 문장을 정면에서 바라봐야합니다.
뭐, 블리자드의 스타2 처럼 게임내 텍스처까지 한글화를 해주면 정말 고맙겠지만,
이런식으로라도, 별도로 텍스트가 나오도록 한걸 보면, '번역'을 위한 장치가 아닌가 싶습니다.
물론, 공식적으론 한글화를 안해줄지도 모르고, 해준다해도 언제해줄지 모르겠지만...
아무튼, 아직은 툼레이더를 끝내지 못한 상태라 초반만 조금 해봤지만,
굉장히 디테일하고 잘 만든 게임인 것 같더군요. (근데 hd7850이라도 옵션타협은 필수)
--------
짧막한 영어 상식!
infinite: 인피니트 혹은 인피닛은 '무한한'이란 뜻의 형용사입니다.
그렇다면 반대말인 '유한한'은 무엇일까요?
'반대'의 뜻인 접두사, 'in-'을 빼면됩니다.
즉, 'finite'이 됩니다.
일상 생활에선 잘 쓰지않는 단어이긴한데, (주로 limit 같은 단어를 쓰죠)
단어를 자세히보면, finite에서 in-이 붙어서 infinite가 된 것을 알 수 있습니다.
발음이 중요한데, '인피니트'에서 '인'을 빼니까 피니트/피닛 이 되는게 아니라,
'파이나이트/파이나잇'이 됩니다. 'i'를 모두 /ai/로 발음해야하는거죠.
아마추어 번역팀인가보네요. (굳이 구분하자면 아마추어이고, 실력이 아마추어일것이라는 뜻은 아님)
뭐, 제 기억에도 뒤늦게 공식 번역된 게임이 몇개 있는걸로 알고 있으니,
인내심을 갖고 기다려보는게 일반 유저나 번역팀에게도 좋을 것 같네요.
두계(2K)선생께서 인내하는 자에게 한글화를 하사하실지 말지는 여전히 모르겠지만요..
여담으로,
최근에 중국의 시장 개방으로 인해, 중국이라는 엄청난 시장크기 덕에,
멀티 플랫폼으로 나오는 왠만한 게임들은 거의 다 중국어 패치가 있더군요. (공식이든 비공식이든)
그래서 경우에 따라서는, 북미 게임이라 하더라도,
중국어나 일본어를 잘 하는 사람이 번역속도가 더 빠를지도 모르겠다는 생각을 해봅니다.
구글번역기에서 영어->한글 은 오역이 엄청나다고 합니다만.
영어<->중국어....라던지. 영어<->일본어 의 경우는 상당히 정확하다고 하더군요.
특히!! 영어<->일본어! 를 통해서 영어를 일본어로 번역후에 다시 일본어<->한글 로 바꾸면 상당히 정확하다고 하던데,
그것만으로도 작업량이 상당히 줄어든다던데...어쨌든 나야 안할게임이지만 번역이 안되어있으면 힘들죠 음음.
한필드에서 우선, 일어 패치가 나온다고 정해진 1달을, 여유기간으로 지켜보며,
그 후에도 한글화가 진행되지 않았다. 하면 그때는 건드려볼 생각입니다 라고하네요
http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/default/news/519/read?articleId=1044534&objCate1=&bbsId=G003&searchKey=subjectNcontent&itemGroupId=30&itemId=&sortKey=depth&searchValue=%EB%B0%94%EC%9D%B4%EC%98%A4%EC%87%BC%ED%81%AC&platformId=&pageIndex=1