게임의 구조에 따라 한글화 방식도 다양해 집니다.
이스6의 경우는 후킹(HOOKING)을 이용 일정 함수에 대한 대채 방식을 취하고 있습니다.
(프로그래밍이 필요한부분입니다.)
워낙 한글화는 개성이 강한 부분이라(게임에 따라) 특별히 이런방법으로 합니다. 라고 이야기 하기가 어렵습니다.
한글화 관련정보는 웹사이트 검색을 해보시면 많이 나옵니다.
최근에 본기억으로는 에뮬레이터의 한글화 쪽이 많이 나오더군요.
2003.12.12 21:27:25 (*.146.6.131)
코즈
쉽게 순서는
[텍스트찾기/텍스트의 출력방식찾기] > [텍스트번역/한글출력을위한 프로그램제작방향결정(필요할경우)] > [번역된 텍스트를 기존의 텍스트위치에 삽입 / 한글출력을위한 프로그램제작(필요시에만.)] > [테스트]
이정도일까요? 다만 프로그램제작과 텍스트교체 방식에 따라 방법이 틀려져서 제작법은 규정지을수가 없죠.. 특정한툴이 안나온다면 방식은 개개인이나 팀에 따라 달라지니까요
2003.12.12 21:29:17 (*.178.163.107)
아프네이델
아. 감사합니다. 저기 혹시 코즈님의 글을 다른 홈피에 올려도 괜찮을까요.??? 물론 코즈님의 아이디는 적어 놓겠습니다.
2003.12.12 21:48:54 (*.178.163.107)
아프네이델
한글화는 영어 혹은 일어 등을 잘한다면 쉽게 할수 있나요? 물론, 영어 일어 같은 경우 거의 네이티브 스피커의 경지에 올랐다고 가정한다면 말이지요.
2003.12.13 02:58:49 (*.233.3.161)
그래피티
코즈님 말씀에 나오는 에뮬레이터 한글화 하시는 분들의 커뮤니티 입니다. 한글화 하는 내용에대한 연구도 비교적 활발히 하고 있으니 직접 가서 보시고 참고하셔도 좋으실듯 하네요. ^^;; http://hansicgu.hemosu.com
이스6의 경우는 후킹(HOOKING)을 이용 일정 함수에 대한 대채 방식을 취하고 있습니다.
(프로그래밍이 필요한부분입니다.)
워낙 한글화는 개성이 강한 부분이라(게임에 따라) 특별히 이런방법으로 합니다. 라고 이야기 하기가 어렵습니다.
한글화 관련정보는 웹사이트 검색을 해보시면 많이 나옵니다.
최근에 본기억으로는 에뮬레이터의 한글화 쪽이 많이 나오더군요.