번역서 링크는 감사하지만
솔직히 달갑게 느껴지지 않는 것도 제 기분이네요.
일단은 감사드립니다.
2006.01.03 22:03:34 (*.142.145.164)
김남욱
리뷰 점수는 좋은데요 ^^ 원서 보는 것을 달갑지 않게 여기시는 분도 있고 번역서 보는 것을 달갑지 여기지 않는 분도있죠.
저는 여유가 없을때는 번역서를 참고하지만 되도록 원서를 추천하는 편입니다.
언젠가는 넘어야할 벽이라고 생각하기 때문이지요. (예를 들면 최신 논문등을 읽던가 하려면 말이죠)
2006.01.04 00:47:20 (*.126.24.211)
Unknown
음. 서점에 가서 훑어보시고 내용을 파악하라는 얘기 같은데 서로 삐그덕거리면서 얘기를 나누고 계시는군요 (...)
번역서 보다 원서쪽이 낫지 않을가요 라는 소리였습니다. 번역서 본다면 위에서 제가 물어봤던 내용적인 측면은 해결되지만 2번째 리플에 대한 대답은 충족되지 못하거든요
더군다나 너무 성의 없는 대답이셨어요.
2006.01.04 15:20:10 (*.252.223.84)
이태성
확실히 까까님의 말투가 기분 안좋게 들리시는 쪽으로 말투가 적혔어요.
온라인은, 아 다르고 어 다른게 아니라 아 다르고 아 다르기 때문에..
2006.01.04 15:52:23 (*.171.155.75)
디스티노바
원서로 저런거 읽는분 부럽잖아요
2006.01.04 16:17:12 (*.74.134.59)
sweetlover
이 책은 좀 수박의 겉을 핥고 있다는 느낌의 책입니다. 즉... 인터넷에 떠도는 어중 떠중 기획 게시판을 몽창 옮겨 놓은 듯한.. ㅋㅋ
그냥 별로라고 생각합니다.
그리고, 원서나 번역서 상관없이 잘 이해되는 책이 좋은 책 아닐까요..
또한, 번역서는 대부분 게임에 아주 밀접하게 관련된 분들이 많이 작업하신 관계로, 게임에 대한
역자의 생각도 엿볼 수 있어서, 또한 더 좋다고 여기는 부분도 있습니다.
무슨생각을 하고 원서를 링크해놨는지는 모르겠는데 걍 번역서 보세요. 서점가서 훑어보면 되겠네.